«Человеку нужен человек» — интервью с Антониной Боровской


Заждались новых историй о жизни двуязычных семей? А я дождалась знакомства с моей сегодняшний гостьей лицом к лицу, и сегодня готова представить энергичную англо-маму и соклубницу (EnglishonOK)  — Антонину Боровскую, которую, возможно, кто-то уже знает как Tony Sky по обширным тематическим глоссариям.

Тоня, расскажи немного о себе и своей семье, о том, как произошло знакомство с английским.

Tonya and TayaЯ приветствую всех читателей от имени себя и дочки Таисии, которой уже 3 с небольшим годика. Английским я начала заниматься с ней с полутора лет. Это произошло после того, как дочка стала произносить первые слова, тогда меня осенило: «А почему только русские?!» И я заговорила с ней по-английски. Я этот момент очень хорошо запомнила: её глазки так округлились. Привыкла она к английскому уже на второй день, а удивление достаточно быстро угасло, так английский вошёл в нашу жизнь.

Я правильно понимаю, что ты на достаточно продвинутом уровне владеешь языком, чтобы вот так взять и заговорить на нем с ребенком?

Я имею диплом лингвиста-преподавателя английского языка. По специальности не работала, пока не родилась моя дочь — теперь-то я работаю по специальности, дома со своей малышкой :) Именно воспитывая собственного ребенка я каждый день осознаю, что слово — это дар, что дети учатся говорить на родном языке почти так же, как взрослые на иностранном, осваивая спряжения и прочие премудрости грамматики. Так же много делают ошибок типа «ты можешь и я можу». Так почему бы не подарить ребенку два родных языка?!

Это, конечно, сверхзадача, и от меня требуется очень высокий уровень владения языком, а я о себе весьма скромного мнения. Когда я заговорила с дочкой, я обнаружила массу пробелов, я поняла, что английский из института и английский с работы — это вовсе не детский английский. Срочно понадобились новые слова, буквально новый язык учить пришлось :). Как лягушки квакают, как хрюшки хрюкают, лошадки ржут и многое многое другое. Оказалось, чем проще мысль, тем сложнее её перевести на английский. К примеру, играем в снежки на улице, накануне ознакомилась с глоссарием (спасибо сайтам english4.me и клубу englishonok), комментарии рождаются легко: ‘Take a handful of snow and pack it, pack it firm and round, like a ball. Now you can throw it!’ И мы начинаем снежный бой, так и хочется выкрикнуть что-то вроде: ну, держись! Берегись! Я тебе покажу! — здесь нельзя переводить слова, ‘watch out!’ может и годится, но я не хочу предостеречь, здесь нужно передать эмоции. Вобщем, горячий момент упущен, а лишь немного погодя ко мне приходит нужная фраза: ‘I’ll get you!’

Вот это ты хорошо сказала  — «приходит нужная фраза». Мне сразу представился вариант работы с кем-то, кому не приходит. Так, например: «Давайте подурачимся и рассмотрим возможность прихода нужной фразы. Она как именно и куда должна приходить? Она в дверь или в окно приходит? А в какую именно дверь она стучиться? А может быть без стука прямо?…» Такое упражнение по визуализации в первый раз займет 5 минут, а потом секунды, а помочь подбирать слова к месту может вполне серьезно. За родителями, конечно, оставется работа для набора этого самого запаса, из которого слова-то приходить будут.

Ты как свои амбары словарные пополняешь?

Тоня и ТаяАнализируя подобные ситуации я прихожу к одному простому выводу: хватит переводить! Мысль должна РОЖДАТЬСЯ на английском, а не искать свое перевоплощение в английскую фразу. Для этого нужно максимально окружить себя английским: слушать, читать, писать, и говорить только на английском. Хочу заметить, что уровень владения языка здесь не при чём. Человек может начать мыслить на неродном языке с очень невысоким уровнем владения, это когда говорят «у него нет языкового барьера», это когда видишь сны на неродном языке. Самое интересное, что это вовсе не уровень, которого ты однажды достиг, а состояние, которое то приходит, то уходит.

Вот такой очаровательный отрывок из Винни-Пуха, который, как известно, писал стихи, а слова к нему сами «просились», отлично иллюстрирует эту мысль:

…But whatever his weight in pounds, shillings and ounces,
He always seems bigger because of his bounces.
«Do you like it, Piglet?» — asked Pooh.
«All except the shillings», said Piglet, «I don’t think they ought to be there».
«They wanted to come in after pounds», explained Pooh, «so I let them. It is the best way to write poetry, letting things come.»

Золотые слова! А что ты делаешь, чтобы состояние пореже «уходило» или не уходило совсем?

Такое состояние приходит, если вдруг резко возрастает количество информации на иностранном языке, как правило, в заграничной поездке или когда начинаешь посещать курсы, поступаешь в лингвистический ВУЗ и т.п. А потом может быть спад — привыкаешь. Именно чтобы избежать спада я поначалу читала только блоги носителей английского и хотела вести свой блог только на английском, то есть создать личное пространство английского. Но на поиск новой информации, подбор материала  для занятий с дочкой уходит очень много времени. Сейчас я вступила в клуб Инглишонок, который сразу решил проблему с временем. Этот клуб является хорошим ресурсом, он вдохновляет, предлагает огромное количество материала для игр и занятий на каждый день, дает возможность общаться с такими же увлеченными мамами. Но общение в основном происходит на русском, и я ловлю себя на том, что сегодня я в основном читаю, пишу и думаю на русском.

Ну это мы можем исправить, создав от дельный чат для общения на языке. Ищущий обретает, главное задачу сформулировать. А в итоге в какой пропорции английский сейчас в жизни твоей семьи присутствует?

Family treeВ нашей семье английским с ребенком занимаюсь только я, муж язык знает на школьном уровне. В начале я хотела следовать принципу один родитель — один язык, но потом поняла, что русский для меня еще более важен, чем английский. Так что английский сразу и до сих пор стал языком игр, разных творческих занятий и языком общения на улице. Поначалу муж был несколько скептичен, отрицательно настроен, даже запрещал при нем говорить на английском, мол, что толку, что ребенок выучит слов пятдесят? А я про себя думала: «Двести пятдесят! она УЖЕ выучила, еще не умея говорить!» — и я продолжала заниматься. Да, прошло не менее шести-семи месяцев трудов в конспиративных условиях, прежде чем муж смог убедиться, что результаты есть, и они поразили его! Тая заговорила, и объем словарного запаса пополнялся параллельно на двух языках! Конечно, он не мог это заметить сразу, с ним-то она говорила по-русски. Но потом он понял, что в свои два с половиной она знает английский лучше него самого! Теперь он меня понимает, то есть нет, не понимает совсем, но поддерживает.

Вот это большая ценность, и один из векторов работы для тех мам, которые и сейчас находятся в борьбе не просто за время на английский с ребенком, а за его место в жизни. Тяжело привить уважение к языку, если он изучается конспиративно, а сил эмоциональных сколько на это уходит! Можешь, если не секрет, поделиться, в чем именно суть была мужниного критического настроя, кроме того, что люди вообще в большинстве своем боятся перемен и всего нового?

Муж, вероятнее всего, был против, потому что боялся, что он не сможет говорить с ребенком на одном языке, не будет понимать своего ребенка. Думаю, этот миф уже развеялся сам по себе: либо он переоценивал мои способности, либо недооценивал доминирующего влияния русскоязычного окружения. На какой-то период я чувствовала даже конкуренцию с мужем: он хвастался, как научил Таю всем частям тела, даже пупок показывает!  «Конечно», — отвечала я: ‘This is your belly button, do you remember?’ При этом  Тая радостно повторяла: ‘Belly button!’  А теперь она даже бабушку начинает учить, когда бабушка сказала «Тая зевает!» Тая ответила: «А по-английски I am yawning«. Хотя я никогда не прибегала к переводам, наоборот, избегаю такого метода обучения в этом возрасте, для Таи перевод не представляет сложности, она довольно рано осознала, что есть два языка, а может, и больше.

А как насчет смешения, которого многие так опасаются? Насколько чисто происходит процесс разделения языков?

Wiggly FingersСмешение языков — это тонкий вопрос. Не знаю, каким чудом Тая сама научилась разграничивать языки, и в этом плане она очень дисциплинирована. Главное, это дисциплинировать себя, а ребенок перенимает сам. Я назвала это чудом, потому что вот эта лексическая чистота, она ведь относительна. К примеру, мы употребляем слово каша, как «kasha» и дача, как «dacha«, кроме этого есть в русском языке куча заимствований, начнем хотя бы с животных: cangaroo, giraffe, crocodile… И вот каким образом ребенок понимает, что иногда одному слову в русском языке соответствует совершенно другое слово в английском, а иногда достаточно просто поменять его произношение — это для меня остается загадкой. Я не могу с уверенностью сказать, что смешения у Таси абсолютно нет, скорее я не заостряю на этом внимание. Внимание заостряет она. Это происходит примерно так: разговор происходит на русском, мы обсуждаем что-то новое для неё, к примеру, я нашла на улице серебряную сережку, подняла, повертела, рассказала, что люди носят сережки на ушах (у нас таких вещей дома нет, серьги никогда не носила, слово было новым). Потом она задаёт вопрос: ‘Mommy, what is this?’ Сначала мне показался странным этот вопрос, я ведь только что всё объяснила! Но тут же поняла: вопрос-то звучит на английском, ребенок требует перевода! ‘This is an earring.’

Могу назвать одно застывшее словосочетание, которое очень демонстрирует языковое смешение – «молоко-какао-strawberry». Это её любимый напиток. Она всегда обожала молоко, а потом открыла новый вкус — какао, желтые баночки Несквик. Однажды по невнимательности я купила Несквик «Клубничный коктейль». Открыв банку, обнаружила розовый порошок — strawberry! Теперь она просит приготовить ей «молоко-какао-strawberry».

Тоня, как бы ты оценила свободу Таи в языке?

Вот на эту тему зарисовка из будней.  Моя малоежка почти ничего не любит кушать. На завтрак у нас была пшеная каша с тыквой. Она обычно отказывалась, даже не взглянув на тарелку — раз! И просто её уже нет на кухне, уже играет в комнате. А сегодня вдруг согласилась на мои уговоры:  ‘Try it, try it and you may like it’. Она даже сама взяла ложку (я чуть не прослезилась): ‘Ooooo! I eggs-and-ham-it!’ — вот это словотворчество! Она изобрела глагол, обозначающий «нравится» после долгих уговоров попробовать (Прим.: по книге Green Eggs and Ham by Dr. Seuss).

А удается ли поймать момент на камеру? Многие детки очень живо реагируют, когда видят себе подобных на экране, даже соревновательность просыпается. Есть чем замотивировать будущих полиглотов?

Видео по-немногу накапливаются на моём канале на YouTube. Но пока это в основном мой голос, а как хочется запечатлеть Тасину спонтанную речь! Дети всегда меняют поведение при виде камеры. Вот наш зимний поход, игра в кемпинг, где Тася сама сложила костер шалашиком вокруг столбика — изобретательно!

Tasya goes camping -2:

Еще одно наше видео во дворе по мотивам The cat in the hat knows a lot about that. Чтобы понимать о чём это видео, нужно сначала посмотреть серию The cat in the hat knows a lot about that: a tale about tails. Или прочитать книжку. В ней Салли и Ник проходят сквозь машину, приделывающую хвосты (Tail-a-ma-fixer machine), и примеряют разные хвосты: обезьяний — самый ловкий, павлиний — самый красивый и гремучей змеи — самый звонкий. Игра родилась спонтанно после просмотра мультфильмов, слова песен еще не заучила, и простите мне мой вокал.

Here We go! Go! Go! Go! On a thingamajigger:

Я вот все мечтаю заснять, как Андрей сам на английском играет на разные голоса, но обычно поздно соображаю, что нужно вымыть руки от какого-нибудь фарша, и тихонечко с камерой подкрадываться. Тая на каком языке играет сама с собой?

Особенно дороги мне моменты, когда игра происходит по Тасиной инициативе, когда я могу оставить её наедине и узнаю в её играх недавно прочтённые сюжеты. Так она сама неожиданно вовлекла меня в спасение Пятачка. Я сидела в кресле (оформляла толькo что обыгранную нами книжку Sneetches by Dr.Seuss). Я часто сажусь в кресло, вытянув ноги через проход, (мои ступни лежат на подлокотнике дивана), Тая может карабкаться по ним, играть в мостик, горку, проползать под мостиком и т.п. Но в этот раз она уселась на мои ноги и разложила рядом кучу разных баночек.

Что ты такое делаешь? — спросила я. Нет, я спросила ее по-английски: ‘What are you doing, Taya?’
- I am sitting on the branch like Winnie-the-Pooh and this is my honey.

И тут началось! Я просто просияла от изумления. Конечно я отставила все дела и включилась в её игру! Давай всё сначала, дождь шел, и шел, и шел много дней подряд… Подробно я описывала наше приключение по-английски в своём блоге Winnie-the-Pooh rescues Piglet. Я уже убедилась, что если мы больше общаемся на английском, то и её игры звучат на английском. Вот недавно смотрю, берет свои штанишки, говорит им: ‘Hello, pants, do not cry, let me hug you. Don’t be afraid. No, I am not afraid of pants’. Сначала меня пробирает смех, а потом я ей уже подыгрываю: ‘Oh, these are the empty yellow pants with nobody inside them!’ (Dr.Seuss)

Ты много упоминаешь игр по книгам, поэтому не могу не задать традиционного вопроса, какие книжки вы особенно любите, и как именно их читаете?

Snitches 1Я уже привыкла, что мы не читаем книги, а играем их :) Сейчас мы разыгрываем целые представления по книгам. Хотя начиналось всё с чтения перед сном, с указательного пальчика, который склонялся над Тасиным пупочком, как над кроличьей норкой, спрашивая: «Rabbit, are you there? Is it you?» Истории про Винни-Пуха А.А.Милна по-преднему одни из любимых. Можно сказать, что февраль и март мы провели с этими героями. Я даже захотела собрать всех персонажей из шоколадных яиц этой серии. Ими мы играли по мотивам глав книжки. Такого Винни-Пуха очень легко зажать в кулачок и тянуть изо всех сил стараясь помочь ему выбраться из кроличьей норы. Еще мы строили ловушку на слона (в переводе Заходера должен быть слонопотам).  I want to catch a Heffalump by means of a trap! -said Pooh. Тася побыла и трусливым пятачком, заглядывающим за кресло, где у нас была воображаемая яма-ловушка, и Винни-Пухом, застрявшим головой в горшочке меда в той самой ловушке и Кристофером Робином, который спешил увидеть слона в ловушке.

На самом деле, это очень сложная книжка для трех с небольшим лет. Именно для того чтобы удержать внимание ребенка одной интонацией здесь не справиться, приходится вставать, переодеваться, по-настоящему вживаться в образ.

Иногда я нахожу время описывать наши игры в своём блоге, например, про главу, в которой в лесу появляется Тигренок. Мне показалось, что Тася по характеру больше всего похожа на этого персонажа. Как он прыгуч! Как неугомонен! Говорит, что он любит кушать всё на свете! и постепенно открывает, что это далеко не так:) Подробное описание наших приключений на английском языке можно увидеть здесь: Stories of Winnie-the-Pooh. Tigger comes to the forest.

А что для тебя есть в этих книгах? Ведь не секрет, что часто родители увлекаются какой-то литературой, а потом их любовью заражаются детки.

Мне вспоминается преподаватель языкознания из института. Она часто задавала своей аудитории проблемные вопросы, такой у неё был контакт со студентами. Однажды она спросила: «А что значит, знать язык или владеть языком? Вот вы изучаете английский со школы, вы уже на втором курсе, вы им владеете?
Что нужно уметь, чтобы знать язык?» Были ответы из серии «знать грамматику», «писать стихи», но эти ответы были отвергнуты: «Дети не знают грамматики, а языком владеют, мы с вами не пишем стихов на родном языке, но ведь владеем русским».

Её ответ был такой: «Тот, кто умеет шутить на языке, тот его знает». Интересная точка зрения, хоть и спорная, но очень запомнилась мне. Я люблю коллекционировать шутки и хочу развивать чувство юмора у ребенка. Его уже можно развивать, даже при помощи Свинки Пеппы, помните серию Fun Run,  папа бежит, бежит, изнемогая просит воды: ‘Water! Water!’ А зрители в этот момент говорят: ‘What a lovely day, and such a relaxing way to raise money!’
(играет созвучие слов ‘water‘ и ‘what a‘).

Что-нибудь еще кроме Пуха?

В нашей библиотечке очень не хватает любимой Джулии Дональдсон, с экрана мы читаем несколько книжек, была мысль о самиздате, но пока нет своего принтера выходит может даже дороже, чем на озоне заказать. Я не могу пока похвастаться богатой книжной полкой. Назову некоторых авторов, что у нас есть:

— Dr.Seuss — неколько книг, как в бумажном, так и в электронном виде, это просто хиты! А в виде приложений для планшетов, мне они особенно нравятся озвучкой и тем, что по ним можно учиться читать, т.к. в них строчки интерактивные, можно прослушать всё целиком и каждое слово в отдельности. Я не исключаю, что в будущем наши книжные полки будут скуднее, ведь гораздо проще находить и дешевле покупать электронные книги. Вернемся к невиртуальной полке.

— Очень нравится книга Animal Stories by Dick King-Smith (автор Babe the Sheep Pig, книга экранизирована) Истории и комичные, и пародийные и мудрые, а еще я люблю, когда есть игра слов. Например про таксу, которая не уродилась длинной, её прозвали Dumpling.

How I long to be long. — вздыхает такса.
Who do you want to belong to? — спрашивает брат.

— Еще хочу отметить The Bunny Tales Collection by Nicola Baxter, в ней тоже есть игра слов: кто-то смастерил машину полностью из дерева, угадайте, почему она никогда не ездила? Ответ: because it WOODEN go.

— Интересная книжка Rupert by Professor Alan F Murray. Она в стиле комиксов, полна волшебства, да еще и в стихах!

Но все эти книжки были приобретены на долгую перспективу, их стоит читать в более сознательном возрасте, а пока мы лишь тренируемся. Есть и несколько тоненьких книжек, которые попроще для этого возраста. Все они популярны, так как издаются целыми сериями. Вот только некоторые:

- Albie and the space Rocket by Andy Cutbill
- Zoo Lane 64, Zed the Zebra
- Harry and a bucketful of Dinosaurs.
The All Together Painting by Jane Thissey — эта книжка очаровывает своими нежными иллюстрациями, все герои — мягкие игрушки изображены акварельно с поразительной точностью.

Может и не «богатая», как ты  говоришь, полка, но очень оригинальная. Я мало с какими изданиями знакома, если честно, хотя прелесть их даже по этим коротеньким цитатам очевидна. Рассказывай о них в блоге больше. У меня почти последний вопрос. Если бы вы решили учить еще один язык, как бы вы это стали делать?

Я из тех, кто считает, что чем больше языков, тем лучше. Но кроме английского я не достаточно хорошо владею другими языками, чтобы их самой вводить ребенку. Для меня хватит английского. А вот если третий язык потребует окружающая среда — это пожалуйста. К примеру, мы много раз были на Кипре, рассматривали возможность остаться и устроить ее в preschool. Если бы мы выбрали Северный Кипр, то основным бы языком мог стать турецкий, а если бы Южный Кипр, то учили бы греческий. А потом мы поехали на Канарские острова, и я за два месяца выучила элементарный испанский, готовилась дать азы Тае, показывала мультфильм Caillou на испанском. В общем, всё могло бы решиться совершенно неожиданно, и мог возникнуть какой-то третий язык, даже чешский. Но теперь, после скачка курса валют, наш доход уже вдвое меньше и не позволяет той свободы выбора. Сейчас мы в Москве, и это не худший вариант, между прочим. Москва дает замечательные возможности для образования.

Как соберетесь образовываться, мы с вами, а то наш третий пока больше игра и баловство. Тоня, в заключении нашего захватывающего разговора могу ли я попросить тебя сформулировать напутствия для родителей, которые только собираются заняться иностранными языками с детьми или испытывают трудности на этом пути?

Во-первых, все кто это читает, уже имеют определенную долю мотивации, нужно их похвалить, они на верном пути!  Во-вторых, очень трудно давать советы среднестатистическому начинающему, как нащупать свой путь в изучение языка. А уж тем более после твоего вебинара о коучинге, из которого я для себя выяснила, что есть это — индивидуальный подход — и на сколько глубоким он может быть.

Пожалуй, я отвечу цитатой: «Человеку нужен человек!» Если иметь в виду студента или не важно какого возраста человека, приступившего к изучению иностранного языка, то ему необходимо общение с кем-то, кто бы его заразил этой любовью.  А если говорить о сомневающихся родителях, которые не решаются начать обучение ребенка иностранному языку, то им даже проще: этого человека им искать не надо, он у них всегда под крылом. Ничто так не мотивирует маму, как успехи собственного чада.

Тоня, спасибо за ваш опыт, за английский юмор, за вдохновляющий акцент в завершении беседы!

А у вас, читатели, есть еще вопросы к нашим героиням?

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Комментарии:

«Человеку нужен человек» — интервью с Антониной Боровской: 7 комментариев

  1. Очень интересно.И вдохновляет. А у нас уже смешение языков у сына началось:» Я не хочу bread» . Думаю,в этом есть моя вина, так как говорю с ним каждый день то на русском,то на английском, нет четкого разделения у нас когда на английском надо говорить.Мы только в марте начали наше знакомство и разговоры на английском.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Надежда, все поправимо. Мягко корректируйте ребенка, повторяя следом правильную фразу ‘I’d like some bread’. Если специфика вашего общения не продиктована невысоким уровнем английского, то со временем это смешение выправиться. А если русский и английский чередуются в Вашей речи, поскольку нет возможности сконструировать грамотное предложение, то действительно лучше выделить английские зоны и натаскать» себя лексически по ним.

  2. Творческим мамочкам большой респект. Читаю и черпаю идеи для развития навыков у своего 3л сына. Спасибо огромное за статью.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Людмила, наверняка и у Вас немало идей. Поделитесь?

  3. Очень понравилась и Тоня и Таисия, такие позитивные, энергичные, интересно было почитать про их опыт.

Добавить комментарий