I Can Eat the Rainbow. Плодово-ягодный флешмоб и наши дачные будни


Времена языковые настали интересные, но сложные. Я, из соображений политкорректности, могу говорить с ребенком на английском только тогда, когда мы совершенно одни, а бывает это не слишком часто. С одной стороны хорошо, что бабушка всегда рядом, а с другой у ребенка совершено не остается возможности попробовать занять себя чем-то самостоятельно. Я уже не говорю о том, что сложно удержать внимание на английском, когда вокруг еще пара человек беспрестанно обращается к тебе по-русски. Бедная ребенкина головушка. Хорошо еще, что пока не бойкотирует мои попытки говорить с ним не на русском, и продолжает с удовольствием слушать английские книги. Но и тут у нас в фаворитах «Бармалей» от дедушки и Маршак от бабушки.

В силу всего этого мне приходится увлекать ребенка собой, ловя за хвост свежезародившийся интерес. В последнее время очень актуальны разговоры не только о тракторах на поле (ждем с папой Tremendous Tractors с нетерпением), но и о горошке. Pea pod (пи поп) внес еще больше сумятицы в Андреев лексикон. Теперь «пи» и близкие аналоги — это и писать, и спать (спи!), и пить, и этот самый горошек. Нам тяжеловато, приходится расшифровывать из контекста, но ребенку все понятно, и это главное.

Горошек мы поливаем, едим (отличная мелкомоторная активность – потрошить стручки), лепим из пластилина, рисуем (любые зеленые точки — peas), делаем из фольги, считаем, проверяем в ванночке на плавучесть (и огурцы, кстати, тоже). Ребенок заворачивается с зеленый матрасик от садовой качели и играет с нами в «пи поп». Он – Andrew the Pea (в нашей с ним интерпретации).

DSC01769

DSC01734

Поскольку на прослушивание песенок времени совсем не остается, чтобы мне что-то новенькое выучить, а все старые пальчиковые игры человек отвергает, обратилась за помощью к сети. Про горошек, как и ожидалось, кое-что есть, но совсем немного.

Игра

Five little peas in a pea pod pressed. (держите перед собой зажатый кулак)
1 grew, 2 grew and so did all the rest (на одной руке разгибайте по 1 пальцу)
They grew and they grew (медленно разводите руки в стороны)
And they did not stop (разведите руки максимально широко в стороны)
Until one day, that pod went, Pop! (громко хлопните с ладоши)

Колыбельная (мелодию не нашла, к сожалению)

Goodnight, little darling, your mother is near -
a peapod she’s laid by your ear.
At night when the fairies slip in to whisper —
the peapod will fain disappear.
It’s a token she’s leaving to let wee folk know
they’re welcome to peek but not stay.
For they’re dying to visit your cradle and peer
at your sweet-pea like face, people say.
But they must go their own way with something else dear
so they don’t draw too terribly near
and a peapod transports them away, never fear,
like a sleigh far from little one’s ear.

Книга «Two peas in a pod»

Это история о двух друзьях — не разлей вода, которых разлучает судьба. Все вокруг в последние дни крутится вокруг этой темы, или просто я так поглощена чтением романа Сесилии Ахерн. Давно я так не ныряла в книгу. Чувствую себя очень девочкой от того, что меня трогает такая дамская сентиментальная книга, но остановиться не могу (на спала до 5 утра, пока у компьютера не села батарейка).

А вы чем занимаетесь этим летом? Как проходят ваши английские часы-минутки? В раздумьях о жизни, детях и овощах захотелось поделиться с вами одной приятной яркой и полезной книгой «I can eat the rainbow». А чтобы вы действительно насладились ею, достанется она (PDF) не каждому, а тем, кто творчески подойдет к своему или детскому завтраку-ужину-обеду. Узнать подробности о книге и условиях участия во флешмобе можно в нашей группе Вконтакте.

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Комментарии:

I Can Eat the Rainbow. Плодово-ягодный флешмоб и наши дачные будни: 2 комментария

  1. А мы летом в основном гуляем и рисуем на английском языке, так что многие задания твоей мастерской нам очень в тему.

Добавить комментарий