«Билингв — это не количество грамматических конструкций и слов в голове, а состояние души…»


Я приветствую всех читателей блога и после небольшого перерыва возвращаюсь с продолжением цикла интервью с родителями, которые живут с детьми на два языка. Сегодня я хочу вас познакомить с Евгенией – бизнес-аналитиком, мамой троих совершенно не похожих друг на друга детей и открывателем для них окна в англоговорящую часть мира (прорублено оно оказалось еще ранее). Последнее она делает, как и все, что касается воспитания, с большой любовью, талантом и часто вопреки общепринятым понятиям о том, как «надо». Судите сами.

Женя, приветствую тебя от лица всех читателей English4.me. Расскажи в двух словах о себе и о семье. Для начала разговора о месте английского в вашей жизни важно понимать, какое он занимает в твоей.

As much of the family together as you can getДобрый день! Детей у меня трое: Злата 12 лет, Лева почти 5 лет и Вероника 2 года.  У меня два образования: лингвистическое (английский и французский) и техническое (инженер-системный аналитик, сфера IT). Язык использую как прикладное знание, это не моя основная работа.

Я выросла в двуязычной семье, мой папа англичанин. Но поскольку мы почти 90% времени жили в России, и папа хорошо говорит по-русски, приоритетный язык у меня русский, на английском активный словарный запас существенно меньше, хотя книжки я могу читать любые и речь свободно понимаю. У меня есть еще брат и сестра, мы с ними всегда между собой говорили на русском, хотя с родителями часто общались на английском. Видимо, все равно в нашей семье был преимущественный русский. Хотя сейчас, брат уже 5 лет живет в Англии. Когда мы с ним общаемся, я ему пишу на русском, а он мне на английском отвечает.

Наверное, у меня именно небоязнь языка и отсутствие языкового барьера — это из семьи. А все остальное от университета и частично от того, что некоторое время я жила в Англии. Папа практически не говорит по-английски дома, он влюблен в русский, всю свою сознательную жизнь мечтал приехать в Россию! Надо сказать, я говорю с кучей ошибок, которые я сама же и исправляю, но мне кажется, билингв — это не количество грамматических конструкций и слов в голове, а состояние души — когда другой язык становится твоим, когда ты на нем начинаешь думать. Я пытаюсь дать детям именно это, неважно, сколько слов у них будет в сухом остатке. Слова быстро учатся, а вот барьеры побороть сложно. В жизни я переключаюсь с языка на язык, не замечая этого практически, могу сказать слово по-английски, если забыла, как оно по-русски, или на английском оно лучше передает смысл.

Скажи, а как ты относишься к категорическому правилу воспитания многоязычных детей —  «никогда не смешивайте языки»? Я тоже могу на другом языке слово вставить, если ребенка нет рядом, но при нем стараюсь себя сдержать и переформулировать.

Ну, вообще это правильно. Потому что так в голове детей меньше каши образуется. Но у меня тут специфическая ситуация, когда бабушка-педагог переключается туда-сюда, папа (мой папа) тоже говорит на двух языках, периодически переключаясь с одного на другой. Конечно, на каком-то этапе обнаружилось, что дети мои говорят, как я, все в кучу. Но к 4м годам у старших языки разделились. У маленькой пока бардак в голове, но надеюсь, и она разделит все попозже.

Я правильно понимаю, что ты вообще энтузиаст по части языков?

В университете я учила еще и французский, но из-за нехватки практики стала его сейчас забывать понемногу, хотя пассивный язык остался хороший.
Еще я в течение семи лет учила японский, просто for fun, еще в школе. Ездила на другой конец города, в школу, где преподавали японцы для русских детей. Мне очень нравилось. Сейчас я на нем почти ничего не могу сказать, но все еще могу прочитать что-то несложное.

В качестве развлечения 8 лет (с перерывом в год) учила малышей (с трех лет) английскому. Сначала для заработка, потом остались самые любимые детки. Прыгали с ними с дивана, валялись по полу, играли в игрушки и читали книжки… Ни одного учебника не пострадало :) Трое из пяти детей сейчас учатся в языковых школах и довольно неплохо говорят на языке.

Очевидно, что английский в разнообразных вариантах присутствовал в твоей жизни всегда. С детьми ты выбирала какую-то особую линию лингвистического поведения, или все идет так же спонтанно?

Ты права, английский язык — это часть моей жизни, дедушка моих детей говорит с ними на английском (иногда, когда мы видимся, примерно раз в пару месяцев), я читаю английские книги, ну и просто так говорю когда мне хочется. Муж не говорит никогда, хотя знает язык очень хорошо. Процент времени говорения на том или ином каком языке довольно сложно посчитать, так как я постоянно скачу с языка на язык. Наверное, 40/60 получается в пользу русского. Иногда, в удачные дни, 70-80% в пользу английского, но бывает и весь день только на русском.

Знакомства как такового в стиле «дети, это английский язык» у нас не было. Я просто разговаривала с ними с рождения на двух языках, читала очень много книг. У меня «книжные» дети, так что книг у нас очень много. Все что говорю на одном языке, я стараюсь в похожей ситуации продублировать на другом. Иногда, особенно для Левы, дублирую сразу же, получается синхронный перевод.

Женя, чем вызвана необходимость дублировать? Опять же специалисты учат обходиться без перевода, да я и сама часто говорю об этом родителям, помогаю найти обходные пути для облегчения понимания.

Ну, если понятно и так, то я не дублирую конечно. Но Лева у меня большой. Мне проще быстро сказать перевод на русском, чем пространно с песнями и танцами объяснять что сие слово значит. С другой стороны, если можно быстро объяснить на английском, я, конечно, объясняю. Примерно так это может звучать: huge – very-very big или что-то в этом духе.

Я, когда работала репетитором, тоже почти всегда использовала именно эту методику синхронного перевода. Могу сказать, что результаты она дает отличные.

Единственное, что я никогда не дублирую, это мультики. Сейчас у детей в фаворе Peppa Pig  и Чаггингтон, и недавно они подсели на Уми-Зуми, я нашла и английский вариант тоже. Пеппа для Левы была очень хороша в плане толчка к активному говорению – он иногда даже фразы оттуда использует. Ника смотрит пассивно, видимо, пока набирает запас.

Картинка вашего домашнего английского более или менее сложилась. Говорите ли на прогулках по-английски? Как реагирует публика? Есть ли компаньоны для англоязычного досуга?

jane2Я говорю на английском всегда, когда считаю нужным, мне все равно, есть вокруг люди или нет. В магазине, на площадке, в машине, в музее. Муж ругается, но в шутку :) На площадке к нам уже привыкли, если в какое-то новое место приезжаем, принимают за англичан, особенно если мы только с Вероникой — она, когда нет отвлекающего фактора в виде брата, преимущественно говорит со мной только на том языке, на котором я к ней обращаюсь.

С компаньонами для досуга беда. Единственный вариант, которым я лично в детстве спасалась, это вывозить в Англию к бабушке и отдавать в местный Nursery. Я и мои брат и сестра ходили тоже в nursery, несмотря на то, что в России в сад не ходили совсем. Конечно, хотелось бы найти компанию, но это оказалось довольно сложно.

А ты помнишь что-нибудь из того времени? Какой была группа в Nursery, чем там занимались?

Nurser помню смутно, помню pre-school — весело было. Мы приходили, у нас были всякие интересные активности типа походов в поле, исследований червей, опыты всякие делали, буквы учили и много-много пели всяких песен. Потом был ланч (мы его приносили с собой, у меня была такая чудесная коробочка с божьей коровкой, жаль, что она потерялась!), кто хотел – ложился спать, у нас была отдельная комнатка с матрасиками прямо на полу. Кто не хотел – играли сами, и наша Miss (типа воспитатель) подсаживалась к группам детей и играла, читала, помогала делать поделки. Иногда делали что-то коллективное, стен-газеты всякие, «проекты». Ставили спектакли (почти сами, даже сценарии и костюмы сами делали, с минимальной помощью воспитателей и родителей), разыгрывали их перед другими детьми или перед взрослыми.

Мама говорит, что после 3х месяцев летнего пребывания в Англии я переставала говорить по-русски вообще, приходилось заставлять.

Наверняка твои дети по-разному учатся, к каждому нужен свой подход. Как это на занятиях английским отражается. Ты уже упоминала, что переводишь для Левы, а Ника с охотой говорит. С чем это связано?

jane1Мои дети учатся через книжки и повседневные занятия в основном (прим.: по ссылке пост о нетривиальной повседневности). Но они разные по типу: Леве надо много раз услышать, а Нике надо много раз увидеть. Дочери, соответственно, стараюсь обязательно подобрать визуальный ряд (книжку по теме, в игру поиграть, пирог испечь), а Левке сто раз на разные лады повторить. Вообще книжки — великая вещь, на любом языке. Могу сказать, что Лева большинство того, что он знает на обоих языках, извлек из книг. Так что на них я не экономлю.

Я никак особенно не выделяю занятия языком. Что говорят дети, то говорят. Я не преследую цели вырастить билингвов, чтобы они свободно говорили, читали или в крутую школу поступили. Можно сказать, что это для развлечения. Единственное, над чем раздумываю в плане обучения — это то, надо ли мне сейчас Нику научить читать на английском. Она умеет хорошо читать по-русски, мы учились по Доману, наверное и английский хорошо пойдет, он же проще. Пока мы выучили буквы в виде звуков (phonics), некоторое количество слов не сильно длинных она читает-узнает. Карточки показываю, но не очень регулярно.

У Левки я упустила время, да и Доман у него не пошел русский, так что с ним мы пока начали учить английский алфавит и одновременно методикой phonics я его учу читать, за 15 минут обучила читать простые слова с закрытым слогом. Постепенно пойдем дальше.

Ну такими темпами вы далеко пойдете :) А как вы еще используете вашу богатую библиотеку, по книгам играете?

Несколько раз я пыталась играть по книжкам, Лева отказался сразу (он видимо перерос), а Ника поиграла с удовольствием, тем более к нам приходил мальчик возраста Никуши в компанию. Но у меня такие занятия отнимают много сил, а отдача от них невелика — просто развлечение. Так что мы обычно просто играем в наши обычные игры, только говорим на английском. Еще, когда я что-то целенаправленно рассказываю «по теме», я обязательно говорю, как это на другом языке будет.

С играми по книгам грань тонкая. Если специально и масштабно готовиться, то действительно не всегда понятно, ради чего. Либо нужно  выводить это на тематическое занятие и, как положено, закреплять лексику и грамматические конструкции, либо просто «вставлять» книгу в игру, как которкую песенку в тему. Ваши «обычные игры» переплюнут многие книжные, одни только пустыни и зарисовки из жизни пруда чего стоят. Вы на английском во все это тоже играете?

Если честно, то обычно такие сложные игры мы играем только на русском. У нас в основном очень бытовой английский (прогулки, поездки, магазины, зоопарк всякий). В других случаях это повседневные игры, лепка, аппликации и прочее творчество.

Обычно, если есть книжка по подходящей теме, то я ее прочитаю, но так чтобы прямо играть в то же, что и на русском – такого нет. Хотя есть игры, в которые мы целенаправленно играли именно на английском, а на русском нет: ферма, зоопарк, стройка. Вставлять «песенки в тему» я не люблю. Вообще во время игры не люблю стихи и песни. Так получается искусственная игра, меня прямо бесит. Только проза и никаких «готовых фраз». Ну не нравится мне. Даже на русском у нас книги сами по себе, а игры тоже. Лексику мне кажется и так можно закрепить, сказать в разных ситуациях раз двадцать и запомнится. Разве нет?

Здесь хозяин – барин. Кто же возьмется судить, что правильно для этих конкретных детей и для тебя? Я поэтому категорически стараюсь не давать советы по организации английского в семье. У всех своя отправная точка и совершенно разные ресурсы. Я пользуюсь другими техниками помощи, скажем так :) Расскажи лучше, удается ли тебе поддерживать ровный интерес к языку у детей? Бывали ли спады, и как вы с этим справлялись?

jane6В какой-то момент я практически перестала разговаривать с Левой на английском, не помню точно почему. Ему было 2,5 года. И за несколько месяцев полного отсутствия второго языка тот прочно ушел из разговорной речи. И до 4,5 лет Лева практически не говорил, только отдельные слова. Понимает много, смотрит английские мультики, читаем с ним книжки английские, но при любом удобном случае он начинает говорить на русском. В пять его словно прорвало. У него обнаружился огромный словарный запас, и он стал говорить! Несложными и недлинными предложениями, но почти правильно строит фразы, может объяснить, что он хочет, что он сделал или собирается.

Мы сейчас в качестве развлечения и социализации пошли на английский в English First (такая международная сеть центров изучения языка). По тестированию попали сразу на 4й уровень, но пошли на уровень ниже, т.к. уровень 4 – это уже семилетки и возрастной разрыв большой. Могу сказать, что Лева говорит лучше всех из группы, и у него совершенно отсутствует боязнь сказать что-то неправильно. Я просто под дверью подслушиваю частенько, он кричит громче всех и раньше всех.

Ника пока говорит на том языке, на котором ей приспичило в данный момент. Языки мешает, но если ей сказать, «по-русски» или «in English«, она мгновенно переведет на нужный. Есть темы, на которые она говорит исключительно на английском, например, про насекомых разных, а есть вещи которые она на английском говорить отказывается категорически, например, фраза «Ника хочет» — только на русском. И поэтому получается смесь типа «Ника хочет to play». Хотя она отлично знает конструкцию с want.

Да, у нас тоже есть чисто английские темы в рамках которых ребенок играет. Книги отлично в этом смысле помогают либо актуализировать тему в другом языке, либо подбросить ребенку новую. Расскажи подробнее о ваших многочисленных книгах. Ты часто делаешь обзоры, и подборки у вас всегда отличаются оригинальностью. Как вы читаете книги?

У нас с детьми совпадают вкусы, я обычно угадываю на 100%, что им понравится. Правда интересы меняются, а мы так много книг читаем. Вот Никины фавориты:
The nursery collection Shirley Hughes — книжка про девочку в стихах, про цвета, звуки, противоположности, счет до 10;
— серия Acorn Wood Stories — стихи с окошками, особенно любима книжка Hide and seek pig;
Look inside a farm (Usborne) — книга про ферму с окошками. Не совсем на возраст двухлетки, но Вероника фанатеет.
Norman the slug with a silly shell — про слизняка, который мечтал стать улиткой и нашел себе замену раковины.
Llama llama red pajama — просто хит!
Dougal the digger — про бульдозер на стройке. Вероника любитель всяких машин.

Сейчас еще она подсела на Киппера (Inkman «Kipper goes to sleep»)

jane8У Левы сплошные книжки про роботов и механизмы, он этим увлекается очень:
- The shocking story of electricity (Usborne young reading)
— Sam and the robots (Ladybird)
— Funniest book ever (Richard Scarry)
— Monkey with a toolbelt

А еще они оба обожают книжки про двух собак Теда и Фреда: P D Eastman «Ted and Fred go camping», «Ted and Fred like to fly», «Big dog little dog».

Книжки я никогда не цитирую, ни русские ни английские. У нас большинство книжек в прозе. Я плохо запоминаю, чтобы без картинки рассказывать, но мы много обсуждаем иллюстрации и сюжет в процессе чтения. Если мы и играем по книжке, то я беру оттуда только опорные слова, вернее слова, которые мне бы хотелось, чтобы дети знали. И играем мы «около книжки». Например, у нас была книжка про строительство дома: мы сортировали трубы на большие и маленькие, строили стенку из кирпичиков, красили стены и сортировали провода по цвету. Этого в книжке нет :)

Сейчас у меня в связи с книжками появилась цель – научить развернуто отвечать на вопросы. Да и не только с книжками, и просто по жизни. Так что мы читаем книгу, потом я задаю контрольные вопросы, и очень прошу давать полные ответы, не односложные. Это полезно и для разговорной речи тоже.

Я тоже стараюсь так делать и особенно часто задумываюсь об этом на волне популярности ТРИЗа. На что ребенок мне отвечает: «Мама, читай уже книжку нормально, пожалуйста». Были ли в вашей практике какие-то забавные моменты, связанные с английским?

jane5Как-то на площадке, я поймала большую божью коровку и, конечно, отдала ее Веронике на растерзание. Вероника обожает всяких насекомых! И вот, с коровкой на пальце, она стоит в кругу детей, набежавших тоже посмотреть, и громко восхищается: «Mama caught ladybug! Big red ladybug! One two dots! Nika put ladybug on finger!», и все в этом духе. Рядом с Никой стоит девочка лет 5-6, и у нее от Никиной речи глаза все расширяются, и тут она не выдерживает и кричит маме, которая сидит на лавке неподалеку: «Мама, эта девочка говорит на английском!!! Правда, на настоящем английском! А я думала, это выдуманный язык!»

Еще вспомнила смешное, про Леву на этот раз.
Выпрашивает хурму. Я ему не даю, потому что аллергия. Он знает, что т.к. я у него английский стимулирую, то если попросить на англ, есть шанс, что дам. Но как будет по-английски хурма, он не знает.
- Mummy give me a…. tomato. 
-????? (помидоры он не ест)
— Fruit tomato!
-???
— Give me orange fruit tomato!
-????
— Ну ХУРМАТО, мама!!!!

У тебя, судя по видео в дневнике, красивый британский, что и понятно. А почему тогда ladybug, а не ladybird?

Так исторически сложилось. У нас две американские книжки про божью коровку, и там конечно же ladybug. Обычно я, если вижу американизм, то читаю его на «британском», то есть заменяю при чтении. А тут как-то не стала заменять. И этот bug  у Ники прочно осел в голове. Правда, я ее уже переучила на ladybird.

Про британский и американский я знаю, что ты спросишь, так что я разу отвечу. Да, я фильтрую мультики, книжки и прочие материалы. Если книжки, то я заменяю все «неугодные» мне слова на британский вариант, если мульты – то просто не показываю, какие бы они хорошие не были. Это у меня такой пунктик. Правда, австралийский английский не отфильтровываю, например, чудных дядек The Wiggles, которые поют всякие детские песни, показываю.

Вообще, я всегда стараюсь придерживаться нашего семейного уклада слегка с английским налетом. Мы празднуем английские праздники, едим английскую еду и много говорим о погоде. Подарки дети получают на рождество и основной праздник тоже у нас именно 24 декабря, а на новый год подарки чисто символические. На новый год мы никогда не смотрим новогоднее обращение и часто сразу после полуночи идем спать. А еще мы кладем под елку носки (ночью там появляются сладости и маленькие сюрпризики), и они там могут лежать с нового года до православного рождества — его мы тоже празднуем всей семьей.

Про уклад нам всем очень интересно узать побольше. Вы на праздники тогда наверняка традиционные блюда готовите?

Из еды такой специфической мы любим custard – это нечто среднее между пудингом и кремом, lemon curd — это такой своего рода крем из лимонов и масла, пудинги конечно же, закрытый пирог с печенью (мой муж его ненавидит, а дети любят) и тыквенный хлеб – это такой кекс с тыквенным пюре. Ну и индейка на рождество – куда же без нее!

Теперь люди будут знать, к кому обращаться за консультацией, если вдруг захотят организовать традиционный английский стол. Можешь дать для ориентира пару рецептов, которые наиболее похожи на то, что можно попробовать в Англии?

Вот несложный рецепт lemon curd:

4 лимона
200гр сахара
4 яйца

Лимоны выжать, цедру снять — смешать с сахаром. Взбить яйца, как на омлет, не миксером!!! Смешать обе смеси, дать постоять некоторое время, потом процедить от цедры, добавить грамм 50 масла и варить на медленном огне пока не загустеет. Остудить и есть. Можно хранить в холодильнике, но недолго.

И еще один рецепт пирога с custard. Он не совсем правильный, но так готовит моя бабушка, вкусно!

4 яйца
1/2 стакана сахара
1/4 ложки соли
ванилин пакетик
две чашки молока (грамм 400)

Песочное тесто раскатать в форме для низкого пирога и запечь в духовке до готовности. Разделить одно яйцо на желток и белок. Желток взбить с остальными яйцами, потом смешать с сахаром, солью и ванилином, потом добавить молоко.
оставшийся белок взбить бодела и ввести в смесь.
Влить смесь в основу из теста, края накрыть фольгой, чтобы не пригорели. Запекать на максимуме температуры (у меня 260С) минут 20-25. Потом снять фольгу и запекать еще минут 15, проверяя палочкой — если выходит почти сухая, то готово. Можно посыпать пудрой или миндальной крошкой.

Прим. от English4.me: На этом я решила остановиться, поскольку ответы рождали все новые вопросы. Честно говоря, у меня эта семья вызывает смешаные чувства восхищения, недоумения и еще чего-то, что предпочту не оформлять в слова. Женя довольно подробно описывает то, как растут дети, и, конечно, в этих заметках всегда находится место английскому. Читать дневниковые записки очень рекомендую, но осторожно :) Вон, например, свежие наблюдения за развитием детского языка в дневнике Евгении.

До новых встреч!

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Комментарии:

«Билингв — это не количество грамматических конструкций и слов в голове, а состояние души…»: 8 комментариев

  1. Спасибо Жене и Насте за очень интересное знакомство! Как всегда, прочитала на одном дыхании :-) Пошла дальше изучать блог Жени, там можно утонуть :-)

  2. Красивое классическое британское произношение. Милая Ника. Но про старшую хотелось бы узнать(( все таки ей уже 12, в каком состоянии ее английский. и в дневничке про нее ничего не нашла.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Это выбор Жени оставить старшую за кадром. Она давно вышла из нашего «целевого» возраста, и на английском говорит лучше нас всех вместе взятых :)

  3. Настя, спасибо за знакомства с интересными людьми! Жене тоже спасибо за рассказ о семье… я тоже загляну в её блог!

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Всегда пожалуйста. Еще есть парочка на подходе.

  4. Анастасия, я слежу за Вашим блогом и группой в контакте, пользуюсь плодами Вашей работы. Вы действительно заслуживаете уважения и можете чему-то научить других. Однако меня часто отвлекает от сути сказанного Вами некоторый учительский тон, подача материала несколько свысока. Вот и здесь непонятно зачем Вы пишете, что семья вызвала у Вас «смешанные чувства восхищения, недоумения и чего-то, что Вы предпочтете словами не выражать», почему рекомендуете «читать дневниковые записки, но осторожно»… Я решила наконец написать Вам это, потому что считаю, что Ваши слова, помимо того, что двусмысленны, как минимум, неуважительны к собеседнику.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Вика, спасибо за то, что высказали Ваше мнение. Мне интересно узнать. какой отзыв находят у читателей записи блога. Мы все разные, и, думаю, Вы предполагаете, что этими словами я никого не хотела оскорблять. Тем более, интервьюируемые ни в данном случае, не в предыдущих (если таковые были), не сочли это для себя обидным. А они всегда получают на вычитку материалы перед тем, как они увидят свет. Чувства, которые во мне вызывают те или иные проявления реальности, это мои чувства. Я, как умею, их и выражаю. Я действительно восхищаюсь тоц работой с детьми, которую проводит Евгения, и при этом совсем не обязательно со всем могу быть согласна. Кроме того, многим мамам очень свойственно при знакомстве с такими примерами (а мы ведь, в основном описываем самое лучшее и успешное) впадать если не в отчаяние, то в самокритику. Довольно много сейчас блогов, которые одних мотивируют на достижения, а у других наоборот опускаются руки — «вот а я так не смогу». Поэтому и «осторожно». Я не могу Женю ставить в пример, как и никого другого. И от своих личных оценок не могу и не хочу освоождать блог. Он же мой.

Добавить комментарий