Андрей говорит 13


18 Wheeler Пришло время собрать в одном месте наблюдения за развитием речи ребенка — 2 года 9 месяцев с английским. Буквально каждые пару недель  меняется фокус, появляются какие-то новости. Вынужденный эксперимент этого лета — 10-12 дней практически только на русском, а потом столько же на английском — показал занятные результаты, так что больше повторять не хочется. Если на английский ребенок после перерыва на удивление легко переходит, почти не запинается, редко спрашивает слова и выражается жизнеспособными конструкциями типа ‘Daddy, where have you bought this watermelon? You know, it makes you want to pee‘, то русский страдает серьезно. Удивительно, что сильный язык подвергается такому масштабному влиянию теоретически слабого по всем фронтам.

Фонетика

«Ё» после погружения в английский слишком похожа на [ə:], «в» на [w], часто проскакивают палатализованые (смягченные) «т», «д». Сейчас усердствует с [ɑ:] так, что становится похожим на [o:]. На самомо деле тому, кто глубоко в вопросе не разбирается, то есть фонетику не изучал, не понятно, что не так, но звучит не по-русски :) Я снова чередую русский и английский в течение дня, так ровнее идет процесс.

В обоих языках [r] и [l] часто заменяет на [n] в конце слова, олучается ball [bon] или hill [hin]. В начале слов ситуация другия: limousine — [timuzin]. При этом мы научились довольно быстро произносить мягкую [l], но в речи не четкая она еще. Твердый звук вообще не выходит пока.

[ ð ] все еще звучит как [й], а [ θ ] как [х] — think [хинк]. «Ай хинк йис бидж уил каяпс. Итс каясибай» :) При этом дети на площадке сразу узyа.т в Андреевом «месиве» английский, так что ситуация не отчаянная. Пока просто смешно говорит.

Синтаксис

Нормальное Андреево предложение: «Баба, спроси у меня, если можно домой без билета» или «Давай посмотрим, если идет дождь» (Let’s check if it’s raining).

«Они скажут, какая остановка. Они громко говорят в моем троллейбусе», — это он так перенес на русский грамматическое наличие активного деятеля в английском языке «they say» в противовес русскому «говорят».

«Мама, у меня ест еще один вопрос для тебя».

«Это очень небольшое, это маленькое место».

«Да, это хорошее решение» (That was a good decision)

Лексика

-Где папа?
— В командировке.
— Почему так длинно? (long в другом значении)

— Мама, мой сливы один за один (one by one)

— Чуть чуть очень большое (a little bit too big)

Ask Tania what is it beeping there?
— Таня, что там у тебя бипает?

Интонация

Мама Андреев выговор назвала одесско-еврейской речью: интонация слишком подвижная, частое повышение тона в несвойственных русскому местах + кальки с you know, have a look и проч. Я намеренно эмоционально читаю книги ребенку, и он частично перенял оттуда свою странную манеру говорить. Даже стала сомневаться, а правильно ли я расставляю акценты. Сейчас очень, очень мало смотрим видео, а если и смотрим, то с песенками про машины. Нужно ситуацию исправлять, и давать ребенку больше возможностей слушать членораздельную речь. Попробуем программы для детей более старшего возраста, а я освежу свои представления об интонировании для начала. Поделитесь опытом, как вы работаете над своей интонацией.

Забавности я забываю записывать как обычно. Вот только несколько:

- Do you need your sandals toasted?
- No, thank you.
- But I cannot untoast them (и достает босоножки из обувгицы, там у него порой тостер)

- Does anybody have any idea where you pants are?
— They might be somewhere not in a proper place.

Посте того, как поиграли в BrainBox ABC обедаем. Ребенок рассматривает упаковку от хлеба.

- How many words beginning with «x» are shown?
- It’s not «x»? it’s Russian letter «x». We live in Russia and most of goods come in packs with Russian letters.
- But there’s something that doesn’t come in packs. And this something comes in bottles, right?

You take a cup, add some jam and stir. And here I have my mors. (Морc, конечно, совсем не правильное слово, по хорошему это fruit infusion).

- Go ask Daddy if the Dinosaur Museum is open.
— Let’s go anyway. If it’s closed we’ll watch through the…walls…if there are holes in the walls.

Выкручиваться из всяческих ситуаций ребенку по-прежнему удается виртуозно. В пору бесконечный июльских гуляний и рассматриваний деревьев он на самокате съехал с асфальтовой дороги на грунт и говорит, что дорога у него теперь bumpy, dusty and rusty. Насчет последнего я с ним поспорила. Не бывает ржавой дороги. Так он доехал до труглявого пня (о и правда рыжий), тычет в него и говорит, мол, вот же, рыжая она, значит rusty. Пень мы, конечно, там же пощупали, прошлись по жизненному циклу деревьев и пошли другие искать. Сейчас выкручиваться приходится нам, потому что самая частоупотребимая фраза в последнее время Why should I или наоборот Why shouldn’t I. Отлично, что осваивает модальные глаголы, но конструктивный диалог с ребенком построить практически невозможно.

В последнее время я взялась за расшифровку текстов Truck Tunes и аналогичных ресурсов про машинки для мальчишек. В общем-то наизусть почти пишу тексты, мы им обязаны 90% наших актуальных знаний о технике, и можно было бы не озадачиваться, если бы не одно НО. Андрей и раньше мелодии мурлыкал себе под нос, а тут большие куски текста стал выдавать. Мы из никогда не разбирали, я только год назад некоторый в качестве колыбельных ему пела. И теперь попробуй его переучи! Он как услышал, так услышал, и ни в какую не хочет теперь правильные слова петь. Причем бывает что-то очень сложное хорошо расслышит, а бывает, что поет песенку про «пол клопа, почему бы нет» (это я так из «Мушкетеров» пела в детстве). Папа наш все говорил, что это нормально, потом пройдет, но смотрю, он сам старается «вдолбить» нормальный текст. Безуспешно. Ребенок закрывает себе уши и нам рот.

Самое интересное, что он как-то очень хорошо слышит самые неправильные вещи. Например, в песне про Monster Truck дают форму baddest, хотя ее на maddest заменить моно запросто. И по смыслу подходит. Или вот working his job. Не знаю, чем они там думают в этой Америке, но ребенок поет за ними неправильно. У него и своего творчества хватает, конечно: garbage bans is stress for waist = garbage refuse, trash or waist; meanest for the backhoe = ? (у меня несколько вариантов, но ни один на в яблочко, сама голову ломаю…from the core?).

Добавлю видео в качестве развлекательного элемента. Ребенок выучил уже больше текста, и вместо подушек, точнее под ними, чаще всего покрякивает наш папа. Андрей какие-то хитрые способы напрыгивания изобретает, которым любой борец вольным стилем позавидует.

Удивительным образом буквально одно слово из любимой песни может дать старт новому увлечению. Есть у Truck Tunes песенка про Delimber — это такой вид лесообрадатывающей техники, которая срезает со спиленного дерева все ветки. Фраза ‘Like a carnivorous dinosaur’ запустила интерес к динозаврам. Пока он не всеобъемлющий, но для увлеченной игры в Dino Trumps и похода в Палеонтелогический музей вполне хватило.

ELC-Dino-Trumps-Game Museum of Palrontiligy

 

Расскажите нам о ваших успехах и грандиозных планах на новый учебный год.

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Комментарии:

Андрей говорит 13: 6 комментариев

  1. Здорово как, всегда приятно читать о ваших успехах и наблюдениях. У нас тоже проблема с равномерным освоением языков. Иногда я намеренно стараюсь максимум времени уделять английскому, а иногда не могу сконцентрироваться и несколько дней говорим только по-русски. Но мультики мы смотрим обязательно утром минут 30 и вечером столько же и только по-английски (сейчас в фаворитах Dinosaur Train), этим я утешаюсь. Часто, когда мы остаемся наедине, Никита сам переходит на английский. В окружении незнакомых говорить по-английски не будет, если только слово какое-то русское забудет («ты мне шоколадку промисил»). ТОже свтречаются кальки с английского в русском. Ещё он придумал забавно изворачиваться, когда не помнит форму прошедшего времени — «I did put i there» (везде did вставляет для прошедшего, и вроде не придерешься :-). С английским произношением, на мой взгляд, все чисто, я не замечаю каких-то замен звуков, хотя, конечно, наверняка не все каноны соблюдаются, но я ничего не делаю, надеюсь, что просмотр мультиков поможет, Никита старательно старается повторять все слова, иногда даже нарочито. Очень хорошо запоминает все, что видел в мультиках и потом пересказывает мне: «Didn’t you know, mummy, that tomato is actually fruit because it has seeds». Сейчас читаем много стихов, хорошо запоминает. Но иногда выдает: «I know the song about rooster — Петушок, петушок, золотой гребешок» :-) Сопоставляет слова в двух языках: «I think anemone is the English word for «анемона».» В русском языке очень старательно выговаривает окончания, особенно буквы «т» и «д» («поезД»), мне кажется, что эти звуки похожи на английские. Звук «л» получается без проблем, ж, ш, з тоже может говорить, но не всегда говорит. Меня больше всего беспокоит русская «р». Пока, конечно, рано ей еще четкой быть, но из-за английского она получается «горловая». Язык у него в порядке, нам знакомый логопед рекомендовал цокать и делать «грибок» (язык прилипает к верхнем небу), это у нас хорошо получается.
    В планах — еще стихи, про осень, подготовка к Halloween (очень любим истории про приведений и прочие добрые страшилки), освоение чтения с планшета, так как всего не напечатаешь, игры с рифмами (наконец-то стал чувствовать рифмы и сам иногда придумывает), игра в почту, чтобы потренироваться писать адрес (срисовывать имя и цифру), совершенстовавние в рассказе историй, освоение настольных игр. Вчера успешно с помощью твоего глоссария играли в Ring’LDing — сразу пошло хорошо, сам делал на своей ладошке.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      У нас вообще речь не чистая. Логопед говорит, что хорошо бы уздечку подрезать, да и я так думаю, но хирурги какие-то попадаются странные -отказываются. Но ты права, время есть пока, подожду еще пол годика. У нас поэтому никакие упражнения не получаются. Ребенок старается, но не выходит у него кверху язык поднять толком. АНдрей yesterday упортебляет для обозначения прошлого. Неделю назад, или месяц — yesterday обозначает, что что-то произошло в прошлом :)

      • С уздечкой очень осторожно нужно быть, у нас после рождения была коротковата и поэтому захват груди был неправильный, но потом подрастянулась. Когда я её хотела подрезать мне сразу несколько врачей сказали, что подрезать несложно, но от этого потом может наоборот нарушиться речь — язык становится как бы «разболтанным» и его сложно контролировать. Есть много способов — её массируют и растягивают. У нас с понятием времени тоже бывают казусы, Никита употребляет «long time ago» или «not so long ago», вчера и завтра пока не очень четко понимает :-)

        • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

          Марин, вот так у каждого врача свое мнение. Мне одни говорят, что будут рубцы и потом не растянуть, другие, что это никогда ничем не растянуть до нужного состояния. Я видела вашу, это даже не приблизительно то, что у нас.

  2. А какие были результаты эксперимента по чередованию двухнедельному?? Очень интересно было бы почитать!

    А так — вы большие молодцы! Читаю и многое с нами совпадает — «посмотри, если идет дождь», у Артура до сих пор такое проскакивает)) в испанском тоже такая конструкция)))
    и наоборот, если несколько дней он без меня тусит на даче, в испанском появляется больше калек с русского, поэтому я стараюсь либо сама туда приезжть, либо его забирать в Москву)

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Оля, я, собственно, их и описала. Сильное влияние на русский чевствуется, когда мы реально долго с английского не переключаемся. А в нормальном нашем режиме (я чередую в течение дня, а вечеров все на английском) синтаксис немного страдает, а в остальном довольно ровно.

Добавить комментарий