Андрей говорит 12


Biggest star everВ последнее время мы перешли на 99% английский. Таким образом компенсируем дачный период, сложности которого я уже описывала, скорый отъезд мужа и вероятный приезд моей мамы. Получается, что языки у нас сами собой получили место и время. Русский фигурирует в общении с родственниками по скайпу и иногда в общественных местах. Про этом наблюдается интересная картинка: если мы с ребенком говорим на английском, а ко мне обращаются по-русски, и на нем же я отвечаю, ребенок позже интересуется: «Mommy, what did that lady want?«. Очевидно, если говорят не с ним, он не переключается на русский код, поэтому совершенно искренне не понимает, о чем шла речь.

Живя в таким режиме, я даже не могу с уверенностью сказать, какой язык больше развит. До приезда казалось, что безусловно русский, поскольку бабушка может разговаривать с ребенком в режиме «радио», и при этом делат это достаточно увлекательно. На английском же все больше наблюдаю примеры удивительной гибкости мышления и абсолютное отсутствие барьера. Я только в семейном общении научилась «изворачиваться» и объяснять «на пальцах», до этого незнание правильной фразы или слова могло ввести меня в ступор, как и многих. Этот страх сделать ошибку ребенку не ведом, и он спокойно себя чувствует с тем словарным запасом, который у него есть: «What is the name of this…big hill with hole on top…and magma goes bdrsh-splash and down?» Я бы и без магмы поняла, что volcano, так же, как и bread warmer (тостер), но мне такие момнты греют душу. Вот ради этого и стоило затевать всю эту двуязычность.

Смешные слова, которые ребенок упорно произносит не совсем верно, становятся семейными шутками: каяпс (collapse), камфабадал (comfortable), йои (lorry).

На последнем слове (lorry Vs truck) попыталась однажды показать разницу между американской и британской лексикой. Спрашиваю, какое название штанов ему больше нравится pants или trousers? Мы сейчас часто употребляем такие вещи в синонимичном ряду с пояснениями: с вагонами trucks и cars; липа linden и lime; капот hood и bonnet и пр. Во-первых, в книгах и видео ему встречаются эти различия, и человек задает вопросы, а во-вторых, мы не всегда приерживаемся одной нормы. Фильтровать источники по принципу английскости или американскости я не готова, поэтому сваливаем все в кучу, чтобы наверняка было впоследствии понятно.

Смешивает языки очень редко, если только по неосторожности, когда мысль вперед языка бежит, чаще спрашивает, как это сказать на том или ином языке. Я позволяю себе переводить теперь отдельные слова (например названия растений), поскольку разделение явно произошло давно и прочно. Вот редкий пример. Ребенок придумал игру перед засыпанием, мы должны касаться друг друга одинаковыи частями тела: nose to nose, cheek to cheek, mouth to mouth, спинка to спинка (смеется и поправляется — back to back). На моменте, когда части тела не совпали, возник резонный вопрос. После трех лет тема, как мне кажется, у многих актуальна на любом языке.

- I don’t have a willie ‘couse I’m a girl. (использую здесь детский термин :)
— Am I a girl?
— No,  you’re a boy.
— And Daddy?
— Daddy is a boy as well.
— Can not be! You’re kidding me! A boy is this small.
— OK then, Daddy is a man. Boys grow into men like caterpillars grow into butterflies.
— Boys grow into men? That’s serious.

Ну что тут скажешь, и правда дело не шуточное.

А вот примеры интерференции. Синтарксис английского переносится на русский и наоборот: Я не уверен, если я пойду со тобой гулять — I’m not sure if I can go out with you; The circle not should be drawn here - Кружок не должен быть здесь нарисован. Занятная, неправильная и часто повторяющаяся конструкция: This can not should be done. То ли «это невозможно сделать», то ли «этого ненужно делать».

В целом, если не считать порядка слов в предложениях, и особенно в косвенных вопросах, с грамматикой все в норме для трех лет. Complex object только так направо и налево использует, редко делает ошибки в степенях сравнения.

Лексические нюансы проясняем по ходу, если я сама знаю, как правильно сказать.

— The rainy clouds are on top of us.
— Clouds can not be right on top. They are above us. (кладу ладонь на голову ребенку) My hand is on top of your head (поднимаю) and now it’s above you.

Тут бы самое время поиграть в Ten Apples on Top (Dr. Seuss), но мы просто вспомнили стихи из книги, насколько смогли.

С утра будит меня, тыча деталькой от конструктора в лицо:

— Mommy, here are berries. You can eat them, they are ripe.

На прогулке (правильная форма глагола — bent):

See the tree is bended? The tree thinks it’s nice way to grow.

Пытается читать книгу на русском английскими словами, балуется. Я объясняю, что слова и букры не взаимозаменяемы, и прочитать русскую книжку на английском никак не получится. Ребенок пытается возразить:

- I see A, I see T, I see E, I see M…I see your point.

Много стал играть по мотивам Monkey Puzzle сам с собой, даже помпонами сценки какие-то разыгрывает, когда я не подсматриваю. Но бывает и так, что интерпретацию фразы из книги не совсем верно вставляет: Look, I’ve got so many sticks as that. В книге that обозначает именно паука — «вот эта штука», а у Андрей просто так целиком выпаливается к месту и не очень.

На прогулке в деревне рассматриваем агрегат — бейлер (baler), который сену и солому формует. Как могу объясняю процесс, с прошлого года, конечно, человек ничегошеньки не помнит, хотя мы тогда с книжкой ходили по полям. Дальше пытаюсь выяснить у ребенка наводящими вопросами, зачем нужно это сухое сено:

- Imagine you’re a cow. In summer you nibble at fresh green grass. But when winter comes there’s no grass. Snow covers the ground with its white blanket. What would you eat then?
— …snow?!

Игра в I Spy по стопам зайцев из Guess How Much I Love You очень хорошо прижилась. Андреевы варианты загадок выглядят примерно так:

- I spy something which belongs to…
a tree and it it thick and stands up straight.
a house and you can look through it.
a bus and it protects us from the rain.
the sky. It has a tail ad a nose.
this bus stop and it has rad square on it.
that track and it’s big, and blue, and there are doors.
a bus and it goes round and round/can open and close.
a road and when a bus or a minibus choose the road, turn or stop…what is it?

Как он звучно и радостно формулирует вопросы и выкрикивает ответы! На весь автобус или вагон метро.

На даче не было возможности много рисовать мелками, поэтому первое время ребенок наслаждался и создавал масштабные полотна на несколько метров. Я либо снимаю видео, либо сижу записываю, если ребенок в ударе и комментировать изволит.

Uranian limo with a trailerMartian sky-scraper

20140714_13354720140714_132833

- Limo came to Jupiter all by itself. It’s going to plant trees on Jupiter. One day we’ll go there and check.

— (Рисует дома на Марсе, высотка не поместилась — нет места для крыши:) Oh, we forgot the roof! What are we to do? So…here the ground is here, and there the ground is there (пририсовывает крышу к основанию дома).

This is road which goes to Haumea. This road looks a bit like the sun setting down…or a hedgehog. (нарисовал зубчатый полукруглый «горб»). Хаумея — одна из карликовых планет пояся Кайпера, мы их отсюда знаем.

А еще мы начали знакомиться с китайским, хотя испанской планировали, после засилья многоязычных утят. Получилось это спонтанно. Ребенок читал Gruffalo сам себе на придуманном языке. Я прокомментировала, что он на китайский похож, хотя все же на японский больше. Так или иначе, говорю, что знаю одно слово по-китайски — ни хау, т.е. здравствуйте (трям). На следующее утро ребенок поздоровался со мной на китайском и требовал новых слов. В Китае YouTube под запретом, как и другие социальные сети, но американцы нам в помощь со своими видео-роликами. Андрею особенно нравятся знакомые книги на китайском, песня про цвета и рэп со счетом. Запоминает просто с листа, в отличие от меня.

Еще несколько новых видео на канале English4.me.

 

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Комментарии:

Андрей говорит 12: 11 комментариев

  1. Настя, очень интересно было почитать!
    Хочу поделиться нашей ситуацией у старшего (5 лет) — про переспросы того, о чем же говорила тетя со мной. У нас это происходит на русском, так вот — даже на русском он все равно переспрашивает, как будь-то то ли выключается, то ли просто хочет это от меня еще раз услышать, чтобы ему уделили внимание.

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Лена, я понаблюдаю за этим. Пободный феномен мне часто встречается в рассказах зарубежных родителей деток-билингвов. Кроме того, многие дети до определенного возраста уверены, что , скажем, англоговорящий родитель не понимает по-японски и не может говорить. Хотя при этом к ним приходят японские друзья и за столом все на этом языке общаются. Дети в своей реальности живут :)

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      Теория моя не оправдывается. Буквально вчера и сегодня были эпизоды. К Андрею пристраивается ребенок, с которым родители говорят на русском, и при обращении к этому ребенку мой мгновенно переходит на русский, с нами разговаривая при этом по-английски. Все он слышит, значит.

  2. Уведомление: Обзор новых книг | english4.meenglish4.me

  3. Просто невероятно, как он не просто хорошо говорит и понимает язык, а как рассуждает, насколько гибко мыслит на английском! Просто очевидное/невероятное для меня. В возрасте Андрее не все дети и на родном-то языке так изъясняются…хотя для него, получается, английский родной тоже.
    Вы большие молодцы.

  4. Очень интересные наблюдения, все-таки это чудо, что происходит у малыша в голове! Нам бы всем такую легкость мысли и полет фантазии :-) У нас после общения с родственниками случился перекос в русский и Никита впервые стал меня просить говорить по-русски, чего раньше никогда не было. Я было совсем расстроилась, но, к счастью, стоило мне напомнить, что герои его любимых мультфильмов говорят по-английски, как он согласился, что он любит оба языка. Сейчас «приманиваю» на новые кгниги и мультики, вроде, возвращаемся, снова малыш во сне разговаривает по-английски :-) У нас тоже конструкции переносятся, чаще всего из английского в русский, как ни странно, то есть английская грамматика более правильнее, чем русская получается. Обычные варианты — «Я пойду посмотрю, если он пришел» или «это было очень жалко, что мы его не нашли».

    • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

      У нас вообще с русским беда была после двухнедельного английского интенсива. Синтаксис, фонетика, и, главное, очень нетипичная интонация. Все говорят, что он на одессита похож по звучанию, потому что много восходящих интонаций, который у нас как вопрос или лукавство воспринимаются.

      • Забавно, похоже совсем без акцента не получится, ведь речевой аппарат совсем по-разному работает. Видела недавно билингвов в Германии, все говорят с акцентом, хоть и идеально правильно. У меня никак не получается соблюдать балланс между двумя языками, все время перекос то в одну, то в другую сторону.

        • Анастасия Борисова (Администратор)Анастасия Борисова (Администратор) говорит :

          Должно получиться. Но вобще, это дело индивидуальное. Бывает и так, что в одной семье 1 ребенок с акцентом говорит, а другой без. Посмотрим, как это через годок будет выглядеть.

Добавить комментарий